这个地方我去过三次,它的名字我提到过无数次,我一直叫它茶卡(kǎ)盐湖,我也发布过多条与它相关的视频,直到今天有观众提出茶卡(kǎ)盐湖的读音是不对的!应为茶卡(qiǎ)盐湖,那到底哪个发音是对的呢?
我查了新华字典,新华字典中是这样解释的,卡qiǎ是指在交通要道设置的检查或收税的地方,如:关卡。卡子;还指夹东西的器具,如:发卡。领带卡;还有夹在中间,堵塞的意思,如:卡壳。鱼刺卡在嗓子里。而卡kǎ是指用手的虎口紧紧按住,如:卡脖子;或把人阻挡住,如:卡住敌人的退路;还指机械工程的专用工具,如:卡钳。卡尺。卡规。看字面上的意思读qiǎ似乎是比较相近的,很多网友也认同这种读法,但更多的网友说应该是茶卡(kǎ),因为它的名字是藏语的音译地名,那最终哪个才是正确的说法呢?
通过大量查阅,我最终在青海省海西蒙古族藏族自治州人民政府